Keine exakte Übersetzung gefunden für سياسة الزواج

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch سياسة الزواج

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Constitución Política define el matrimonio como el acuerdo voluntario entre un hombre y una mujer y establece el derecho de todos los nicaragüenses a formar una familia a través del matrimonio o de la unión de hecho estable.
    يعرّف الدستور السياسي الزواج بأنه اتفاق طوعي بين الرجل والمرأة وينص على أنه من حق كل مواطن نيكاراغوي تكوين أسرة من خلال الزواج والاقتران الثابت.
  • Un grupo de autoayuda de Bihar (India) se proponía aplicar políticas contra el matrimonio forzado.
    ووضعت إحدى جماعات المساعدة الذاتية في بيهار بالهند، خطة لتنفيذ السياسات التي تستهدف الزواج بالإكراه .
  • La Dependencia de Matrimonios Forzados del Reino Unido funciona como servicio centralizado para elaborar políticas sobre el matrimonio forzado, difundir información a quienes corrían peligro, coordinar los proyectos de divulgación y prestar ayuda a las víctimas, efectivas o potenciales, del matrimonio forzado en el Reino Unido.
    وتعمل وحدة الزواج القسري بالمملكة المتحدة ”كوحدة مجمعة“ لوضع السياسات بشأن الزواج بالإكراه، ونشر المعلومات للذين يتعرضون لخطره، وتنسيق مشاريع الدعوة، وتقديم المساعدة للضحايا البريطانيين والضحايا المحتملين للزواج بالإكراه.
  • En 2007 el Banco Mundial publicó un documento de investigación sobre políticas titulado “Watta satta: bride exchange and women's welfare in rural Pakistan”, donde se examina detalladamente la costumbre matrimonial llamada Watta satta, que es una práctica de intercambio de novias entre familias, y sus consecuencias.
    وفي عام 2007، نشر البنك الدولي ورقة بحثية عن السياسات بعنوان ”زواج التبادل: تبادل العرائس ورعاية المرأة الريفية في باكستان“ تبحث بالتفصيل في عادة زواج التبادل، وهي ممارسة تبادل العرائس بين الأسر، وتداعياتها.
  • El PRED Bank incluye datos de las estimaciones y proyecciones de las Naciones Unidas más recientes (revisión de 2004) y datos almacenados en las bases de datos de la División de Población sobre migración internacional, uso de métodos anticonceptivos, edad a la que se contrae matrimonio y políticas en materia de población.
    وتتضمن قاعدة البيانات المذكورة بيانات مستمدة من أحدث التقديرات والإسقاطات السكانية للأمم المتحدة (تنقيح عام 2004) فضلا عن بيانات موجودة في قواعد بيانات شعبة السكان بشأن الهجرة الدولية، ومعدل استخدام وسائل منع الحمل، والسن عند الزواج، والسياسات السكانية.
  • Se señaló que en la redacción del artículo 14 bis, el Grupo de Trabajo no había tenido la intención de promover cambios en las políticas de los Estados partes sobre cuestiones relativas al hogar y la familia para la población general, incluidas políticas sobre el tamaño de la familia, el matrimonio y la reproducción.
    أشير إلى أن الفريق العامل، عند إعداده لمشروع المادة 14 مكررا، لم يقصد أن يروج لتغييرات في سياسات الدول الأطراف بخصوص مسائل البيت والأسرة المتعلقة بالسكان عامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بحجم الأسرة والزواج والإنجاب.
  • Se impone a los Estados Partes la obligación general de “reconocer a la mujer la igualdad con el hombre ante la ley” y se aborda el derecho de la mujer a la igualdad en esferas como la vida política, la nacionalidad, los asuntos civiles, el matrimonio y las relaciones familiares.
    وتفرض على الدول الأطراف التزاما عاما بأن ”تكفل للمرأة المساواة مع الرجل أمام القانون“، كما تعالج حق المرأة في المساواة في مجالات من قبيل الحياة السياسية والجنسية والمسائل المدنية والزواج والعلاقات الأسرية.
  • La concentración en la prevención del matrimonio entre niños, incluida la aplicación de leyes contra esta práctica, era un elemento necesario de los esfuerzos del ONUSIDA para reducir la infección por VIH entre las niñas y las jóvenes.
    وكان التركيز على منع زواج الأطفال، بما في ذلك إنفاذ القوانين لمنع زواج الأطفال، سياسة عمل أساسية في الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) الرامية إلى الحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الفتيات والشابات.
  • El fundamento legal de la familia es el matrimonio y es definido como el que se constituye por el libre y mutuo consentimiento de los contrayentes, y perfeccionándose al manifestar ese consentimiento ante la autoridad competente que corresponda, por lo que los funcionarios autorizados, para facilitar el matrimonio son los notarios de la República, el Procurador General de la República y los procuradores auxiliares departamentales, el procurador general en toda la República y los procuradores auxiliares en sus respectivas circunscripciones territoriales, celebrando los matrimonios en forma gratuita, con lo cual se facilita y fomenta su constitución, también están facultados los gobernadores políticos departamentales y los alcaldes municipales.
    والزواج هو الأساس القانوني للأسرة ويُعرّف بوصفه الاتحاد الناشئ عن الرضا الحر والمتبادل بين الشركاء، والذي يصبح كاملاً عندما يعلنون عن ذلك أمام السلطات المختصة. والرسميون المخولون للتصديق على الزيجات هم الموثوقون التابعون للجمهورية، والنائب العام للجمهورية، والنواب الفرعيون في الدوائر، والمحامي العام للجمهورية والمحامون الفرعيون في مجال ولاياتهم؛ ويجري إتمام الزواج بالمجان، وهو وضع يشجع الزوجين على الزواج. والمحافظون السياسيون في الدوائر وعمد البلديات مخولون كذلك بإجراء احتفالات الزواج.